Ohanashimi
Sorry for all the waiting, I’ve been lacking motivation lately.
Also, some of the dialogue labels may be wrong… it’s hard to tell who’s speaking so I made it up.
Choral Magic
“Count, are you alright?” (rato)
“Do I look like I’m alright?” (naofumi)
My whole body ached….
Damn, it only succeeded at a time like this.
My luck is too extreme. This is harassment.
I’m not one of those inherently unlucky protagonists who appear in Light Novels. [T/N: But you are actually…]
“Zweite Heal” (naofumi)
I cast recovery magic along with Rato.
As expected of a fantasy world, my wounds healed before my eyes and the pain faded.
The injury I suffered was big, but the enemy had also been weakened.
Our average level was still low. I wanted to lower another rank.
“Okay, next is to lower the Rarity!” (naofumi)
Should I attempt SR -> SR+?
I ignore…
View original post 1,360 more words
Hatoken, are you registered for chapter 182?
LikeLike
I was actually going to ask the same question o,o
LikeLike
ah.. yes guys.. I’m working on it.
LikeLike
take your time just wanted confirmation x3
LikeLike
I will waiting for you…
LikeLiked by 1 person
wow, Naofumi is waiting for his story
LikeLike
that naufumi working as a “true” hero XDDD
thanks for the translation 🙂
LikeLike
No rush. One more day wont kill anyone
LikeLike
yea all the deaths allready happened on the first hour of the last release
LikeLike
Well, for Sunday would be good, because Yoraikun won’t release a sunday chapter of Shieldbro, so we would like a sunday chapter at least ^^
Don’t need a saturday for now haha
I’m so magnanimous ! xD
Good luck bro
LikeLike
I think it’s good that he and Kookie took their time, it’s giving everyone else on the translation team a chance to rest.
LikeLike
poke,,,
LikeLike
nudge
LikeLike
There’re too many complicated lines.. this might take a while
LikeLike
Take your time. I don’t think I am going to mind a good translation.
LikeLike
Yeah. Take your time, It’s not like we’ll melt, lol. I’m just glad you’re translating. I wait months for some of the things I read. And a lot of the people reading this have been spoiled. They really need the experience of waiting for more than a day or two for translations….
LikeLike
yea.. this chapter is complicated for me.. lots of long dialogues, character confusion and more complex words.
LikeLike
That’s fine take your time. You know the saying “all good things to those who wait” better to go slow and have it done right than to rush and make mistakes.
LikeLike
Aww… and here i was hoping to have a chapter for my bday >w<
Oh well~ take your time, Kookie can wait. If you get really stuck, feel free to ask and we'll try help if we can ~^^~
LikeLiked by 1 person
happy birthday kookie may you have a 1000 kookiz LOL
LikeLike
waa… Happy birthday kookie.. I’m really sorry.. It’s was because there’s too much complex lines in this chapter.
LikeLike
Thank you for the birthday wishes (:
No need to be sorry though, Kookie’s not mad or anything. Will wait patiently XD
LikeLike
kookie… how do you translate this line?
『取り乱すな、ウィンディアにばれてしまう』
hehe
LikeLike
“Don’t lose your composure, we’ll be exposed by wyndia” (Gaerion)
The pronouns are implied so I don’t really know who it’s refering to, would need context to be more accurate but you can fix it up. Also, spell Wyndia however you like.
LikeLike
thnx 😀 I just need to know that they are talking about.. this chapter is really confusing
LikeLike
and also these lines 😀
親の方のガエリオンという奴か。
まだ子のガエリオンに乗り移っているじゃねえか。
onegai.
LikeLike
So he’s the father version of Gaerion.
It’s not the child version of Gaerion who is doing the possessing.
The word ‘version’ is implied, find a better word if it doesn’t suit (this might just be me being picky, but i think it sound weird. Maybe I’m just sleep deprived….)
LikeLike
okay thnx.. it’s 2AM here.. and I’ll sleep once I finish this chapter.
LikeLike
Really? Where are you?
It’s ~4am here but I’m nocturnal and usually don’t sleep until the sun goes up….which is apparently in 1hr XD
LikeLike
haha.. same here.. I’m from the phil. and I’m not used to sleeping early.. I sometimes call myself batman.. cause you now. I am the night~ hahaa
LikeLike
kookie… help one last time …
汝の感情を舐めておったわ、まさか我に食われた振りをして、ここまでのスペックを持っていたとはな』 how do you translate this?
LikeLike
I underestimated the emotions of thou, I never expected that after they had been eaten by me, I would have have such specs
Again with the implied pronouns/context thing.
Also, gaerion uses archaic words for pronouns.
LikeLike
I suck with those kinds of lines.. I dont get it.. haha
LikeLike
My translation or the translating part?
Well…i assume machines would probably mess the grammar up and make everything seem more complicated. I can’t make any sense of the MTs and is why I translate directly despite how time consuming it is
LikeLike
no… the translating part… I mean the characters have they’re own speaking style.. and that’s what confusing me.. specially when a new character is introduced. which is father Gaerion
LikeLike
Well, the only really defining part is the pronouns. 汝 = thou (you) and 我 = me/I
I’ve been meaning to go compare all the different charas’ speech but havent gotten around to it yet. I’ll probably get to it after i finish redoing 170~172 and am taking another break in which i will be reassigned to editing/retranslating duties, although i will still be around playing senpai to all the kouhai tl-ers who have difficulties XD
LikeLike
that’s the very reason you’re awesome.. you look after you kouhais.
LikeLike
Hatoken work or i will send the yanderes to your door
LikeLike
noooooooooo…..
LikeLike
LikeLike
….As long as they don’t go killing off Kookie for being a girl
LikeLike
Don’t worry.. everyone worships kookie and yoraikun.
LikeLike
They will be friend :
LikeLike